Eine Freundin, die nicht aus
Europa kommt, hat an Karfreitag in ihren Blog geschrieben und sich über unsere „komischen“
Traditionen gewundert. Da sie aus einem katholischen Land kommt, ist es schon
ein wenig befremdlich wie wenig öffentlich Feierlichkeiten während der Karwoche
stattfinden.
Une copine qui ne vient pas de l’Europe, a écrit un post dans son blog,
Vendredi saint. Elle s’est étonnée de nos traditions qui sont vraiment un peu
bizarre. Comme elle vient d’un pays catholique, c’est en effet étonnant que les
fêtes ne soient pas célébrées en public.
-----------------------------------------------------------------------------
Tatsächlich war/ ist es auch
so, dass wir während der Fastenzeit auf Fleisch verzichten (sollen/ können/
müssen). Seit einigen Jahren gibt es jedoch die Aktion „7 Wochen ohne“ der
evangelischen Kirche, wo es generell ums verzichten geht. Sei es bestimmte lieb
gewonnene Eigenschaften/ Eigenheiten, Speisen, Getränke.
En fait, c’est/ était comme ça que pendant le carême nous nous privons/
devons priver/ nous pouvons nous priver de la viande. Il y a quelques ans que
l’église protestante a fondé une action qu’ils appellent « 7 semaines
sans » et dont le but est « faire ceinture » généralement. Soit
il s’agit de nourritures, boissons soit il s’agit aussi des habitudes.
-------------------------------------------------------------------------------
Da ich wenigstens am Karfreitag
auf Fleisch verzichten wollte, gab es bei mir keine Fischsuppe, aber einen sehr
leckeren vegetarischen Spinatkuchen.
Comme, au moins, je n’ai pas voulu manger de la viande, Vendredi saint, on
n’a pas mangé une soupe de poisson, mais une tarte d’épinards qui était très
délicieuse.
-----------------------------------------------------------------------------
Meine Freundin wollte auch
wissen, was es mit dem Osterhasen auf sich hat.
La tradition du lapin de Pâques
Grâce aux Européens, le lapin de Pâques a été rendu public dans le monde
entier. En effet, ce lapin n’est pas une invention du commerce, c’est une vielle
tradition en Europe. Mais comme l’industrie sait monnayer toutes les choses, on
les trouve à partir du mois de février dans les supermarchés. Alors, on peut
vraiment dire que le lapin de pâques est devenu Père Noël du printemps.
Dank der Europäer wurde der
Osterhase in der ganzen Welt verbreitet. Der Hase ist eigentlich keine
Erfindung der Industrie, es ist eine alte Tradition in Europa. Aber da die
Industrie immer herausfindet, wie man Produkte kommerzialisiert, findet man die
Osterhasen ab Februar in den Regalen der Supermärkte. Also kann man wirklich
sagen, dass der Osterhase zu einer Art „Weihnachtsmann“ des Frühlings geworden
ist.
------------------------------------------------------
Maintenant, venons à l’histoire du lapin de Pâques. En fait, on ne sait pas
pourquoi c’est un lapin. La première fois qu’il était évoqué dans la
littérature, c’était dans une rédaction en 1682 qui parlait « De ovis
paschalibus » - des œufs de Pâques - de Georg Frank de Franckenau. Il
était médecin et il a observé cette tradition en Alsace et les régions qui se
situent autour de celle-ci. Son but, c’était d’observer des conséquences
négatives pour la santé à cause de la consommation de tas d’œufs.
L’œuf, en général, est depuis le Moyen Age un signe chrétien de
résurrection. Donc, le lapin de Pâques cache des œufs pour les enfants. Je me
souviens d’avoir lu quelque part que la tradition de colorer les œufs se base
sur le fait qu’en printemps les oiseaux commencent à faire ses nids. Alors au
moment de Pâques, on peut trouver des nids partout et les œufs sont colorés.
-------------------------------------------------------------------------
In Frankreich bringen die
Glocken die Ostereier. Anscheinend läuten die Kirchenglocken zwischen
Karfreitag und Ostersonntag nicht. Man erzählt den Kindern, dass ihnen Flügel
wachsen, mit denen sie nach Rom fliegen. Dort werden sie vom Papst gesegnet und
während sie zurückfliegen verstecken sie die Eier und beginnen in der
Osternacht wieder zu läuten.